Game-Translator
Pragmata Subtitle
logo
LOCALIZATION MOD
RELEASED vaustronesian alpha 1 Austronesian Lang

Pragmata Subtitle Pragmata Subtitle

Bahasa Indonesia, Melayu, Filipino

Memuat data interpretasi naratif secara real-time...

Product Narrative

The Full Story

Pragmata menceritakan petualangan sinematik di bulan yang nyaris hancur di mana kamu harus melindungi Diana dan bertahan hidup bareng astronot veteran Hugh Williams dari ancaman AI misterius. Gamenya punya atmosfer sci-fi yang keren banget, tapi kalau dialognya cuma bahasa Inggris kadang rasanya kurang dapet emosinya. Mod lokalisasi ini hadir sebagai solusi dengan memproses lebih dari 47 ribu kata lewat pipeline neural 8 tahap biar bahasanya beneran luwes dan natural. Karakter kayak Hugh bakal kedengeran beneran sinis dan lelah sesuai profesinya sebagai survivor, sementara Eight tetep berasa robotik tapi punya jiwa. Gak ada lagi terjemahan kaku kayak robot, yang ada cuma pengalaman main yang makin kerasa masuk ke dalam dunianya!

Current Milestone

Available Now

Author's Notes

=== Audit Teknis & Semantik Lokalisasi PRAGMATA ===

1. SKALA LINGUISTIK & CAKUPAN

- Skala Proyek: Sekitar 47,591 kata diproses melalui alur neural 8-tahap.

- Cakupan Bahasa: Dukungan trilingual penuh untuk pasar Indonesia, Malaysia, dan Filipina.

- Status Kelengkapan: Indonesia: 95.7%, Malay: 96.2%, Filipino: 94.0%

- Analisis Variasi Leksikal: Source -> Density: 69.7% | Diversity: 8.8%, Indonesia -> Density: 76.5% | Diversity: 11.2%, Malay -> Density: 75.4% | Diversity: 9.2%, Filipino -> Density: 65.6% | Diversity: 10.5%


2. VALIDASI NEURAL & AKURASI

- Skor Keselarasan Semantik (Platt Score): Indonesia: 87%, Malay: 84%, Filipino: 84%

(Skor ini mengukur seberapa akurat terjemahan mempertahankan makna asli dari teks sumber.)

- Gaya Bahasa Karakter: Penyesuaian gaya (gaul, formal, santai) telah diterapkan pada 14 karakter unik.

- Pemulihan Struktur Otomatis (Tag Repair): 480 tag kode game telah dipulihkan secara presisi.


3. KAPABILITAS ENGINE

- Pipeline: Austronesian Localization System (Neural LoRA-Adaptive Architecture).

- Pengenalan Entitas: Ekstraksi penuh untuk terminologi spesifik game dan konstanta lore.

Linguistic Analysis Report

Stylometric Register Analysis

Discourse analysis using Gemma embeddings. Classifies rhetorical register across the corpus to ensure tonal consistency with source narrative assets.

Casual
49.9%
Standard
48.0%
Formal
2.1%
Emotional Spectrum

Emotional tone mapped via dot-product similarity between extracted dialog embeddings and predefined sentiment anchors using zero-shot semantic alignment.

Neutral/Functional
48.0%
Positive/Warm
20.3%
Stoic/Restrained
13.0%
Complex/Ambivalent
11.2%
Negative/Intense
7.4%
Archetypes
13 detected
Eight
34.2%
Hugh
29.8%
Ui/system
17.8%
Dialogue
7.7%
Archive
4.6%
Walker
2.0%
Generic
1.0%
Credits
1.0%
The Architect
0.5%
Cabin
0.5%
Idus
0.4%
Station Ai
0.4%
Anke
0.1%

DISCLOSURE: Profiling data generated algorithmically via zero-shot inference and semantic vector alignment. Represents AI interpretation of the dataset corpus, not explicit ground-truth statistics from the underlying game engine or internal metrics. Use as a heuristic guide for context mapping.

Cross-Lingual Quality Matrix

Semantic alignment quantified via Multilingual E5 Large Instruct (RoBERTa based) bitext mining. NER entities preserved using GLiNER heuristic extraction protocols to maintain terminological invariance.

ID
Indonesian
4,696 / 4,908 lines
96%
Semantic Sim.
87 %
Lex. Density
76.5 %
src
69.7%
Lex. Diversity
11.2 %
src
8.8%
MS
Malay
4,723 / 4,908 lines
96%
Semantic Sim.
84 %
Lex. Density
75.4 %
src
69.7%
Lex. Diversity
9.2 %
src
8.8%
TL
Tagalog
4,612 / 4,908 lines
94%
Semantic Sim.
84 %
Lex. Density
65.6 %
src
69.7%
Lex. Diversity
10.5 %
src
8.8%

* Sim = Cosine Similarity (Vector Space) · Density = Content/Total Tokens · Diversity = TTR (Type-Token Ratio) · "src" = Source Baseline · Named Entities enforced via GLiNER mining.

Corpus Volume & Metrics
14,673 Token Lines
Src Density
69.7%
Src Diversity
8.8%
Syntactic Error Report

Heuristic markup verification utilizing multi-pass validation and correction to ensure syntactical integrity of control codes and visual tags.

480
Mismatch
444
Fixed
36
Partial

Name

Label
Retrieving Portrait...
Narrative Profile

Associated Entities
Semantic Archetypes

NLP Pipeline Intelligence

Featured Preview Auto-Detected

Line Identity 0
Source (English)
Loading...
Indonesian (ID)
Loading...
Malay (MS)
Loading...
Tagalog (TL)
Loading...

Pipeline Receipts

Merger (S7) 2026-04-18 04:09
Tag Repair (S6) 2026-04-18 03:55
Validator (S5) 2026-04-18 02:58
Re-Import (S4) 2026-04-18 02:46
Corrector (S3) 2026-04-18 02:36
Translator (S2) 2026-04-18 02:26
Tagger (S1) 2026-04-18 01:32
Splitter (S0) 2026-04-18 01:17

Released Archive

Austronesian Showcase

Location
Image
Video